"cały" meaning in Old Polish

See cały in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /t͡sʲaɫiː/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /t͡sʲaɫi/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Etymology tree Proto-Indo-European *kéh₂ilos Proto-Balto-Slavic *káilas Proto-Slavic *cě̑lъ Old Polish cały Inherited from Proto-Slavic *cě̑lъ. First attested in the end of the 14th century. Etymology templates: {{ety|zlw-opl|:inh|sla-pro:*cě̑lъ|etydate=end of the 14th century|text=+|tree=+}} Etymology tree Proto-Indo-European *kéh₂ilos Proto-Balto-Slavic *káilas Proto-Slavic *cě̑lъ Old Polish cały Inherited from Proto-Slavic *cě̑lъ. First attested in the end of the 14th century. Head templates: {{zlw-opl-adj|adv=cale|adv2=cało}} cały (derived adverb cale or cało)
  1. (attested in Greater Poland, Masovia) whole, entire Synonyms: wiesz, wszystek
    Sense id: en-cały-zlw-opl-adj-cFBuOKRD Categories (other): Greater Poland Old Polish, Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. adult, mature
    Sense id: en-cały-zlw-opl-adj-w1gVHj1M Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  3. whole; not hollowed
    Sense id: en-cały-zlw-opl-adj-Xaz03eS2 Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Pages with entries Disambiguation of Pages with entries: 0 1 11 12 0 11 1 0 5 14 9 1 1 0 1 11 11 1 0 9
  4. (attested in Masovia) whole; undamaged
    Sense id: en-cały-zlw-opl-adj-oV-Ka127 Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with etymology texts, Old Polish entries with etymology trees, Old Polish entries with incorrect language header, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with etymology texts: 3 8 29 57 3 Disambiguation of Old Polish entries with etymology trees: 3 8 29 57 3 Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 6 8 28 54 5 Disambiguation of Pages with entries: 0 1 11 12 0 11 1 0 5 14 9 1 1 0 1 11 11 1 0 9
  5. (attested in Greater Poland, Masovia) whole; entire, complete
    Sense id: en-cały-zlw-opl-adj-8vwkMiFH Categories (other): Greater Poland Old Polish, Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: całowanie [noun], całość [noun], pocałowanie [noun], ucałowanie [noun], całować [imperfective, verb], pocałować [perfective, verb], ucałować [perfective, verb], celić [imperfective, verb]
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "całowanie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "całość"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "pocałowanie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "ucałowanie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective",
        "verb"
      ],
      "word": "całować"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective",
        "verb"
      ],
      "word": "pocałować"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective",
        "verb"
      ],
      "word": "ucałować"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective",
        "verb"
      ],
      "word": "celić"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "Polish",
      "lang_code": "pl",
      "word": "cały"
    },
    {
      "lang": "Silesian",
      "lang_code": "szl",
      "word": "cały"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": ":inh",
        "3": "sla-pro:*cě̑lъ",
        "etydate": "end of the 14th century",
        "text": "+",
        "tree": "+"
      },
      "expansion": "Etymology tree\nProto-Indo-European *kéh₂ilos\nProto-Balto-Slavic *káilas\nProto-Slavic *cě̑lъ\nOld Polish cały\nInherited from Proto-Slavic *cě̑lъ. First attested in the end of the 14th century.",
      "name": "ety"
    }
  ],
  "etymology_text": "Etymology tree\nProto-Indo-European *kéh₂ilos\nProto-Balto-Slavic *káilas\nProto-Slavic *cě̑lъ\nOld Polish cały\nInherited from Proto-Slavic *cě̑lъ. First attested in the end of the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "adv": "cale",
        "adv2": "cało"
      },
      "expansion": "cały (derived adverb cale or cało)",
      "name": "zlw-opl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              16
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]^(scan transliteration, transcription), numbers 31, 3, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:",
          "text": "Iesm wolal czali dzen (tota die)",
          "translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              34
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [Fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, Grochów, West Pomeranian Voivodeship, Kcynia, page 62:",
          "text": "Pistor malym qwasem naqvaszi czalø dzeszø",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              33
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), section 6,38:",
          "text": "Obroczillybi syø k tobye w czalem syerczv swem (in toto corde suo)",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              28
            ]
          ],
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 4:",
          "text": "Kthorikole kmecz orze czalim plugem (arat cum integro aratro)... powynyen dacz czthirzi kythi konopi..., a ktori polplugem orze (cum medio aratro arat), dwye kycze dacz wynowath",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              95,
              101
            ]
          ],
          "ref": "1868 [1500], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XV (quotation in Old Polish; overall work in Polish, Latin, and Old Polish), page 414:",
          "text": "In quibus admisit intromissionem in unum kmethonem... residentem in integra area al. dworzyskv czalym",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whole, entire"
      ],
      "id": "en-cały-zlw-opl-adj-cFBuOKRD",
      "links": [
        [
          "whole",
          "whole"
        ],
        [
          "entire",
          "entire"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland, Masovia) whole, entire"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "wiesz"
        },
        {
          "word": "wszystek"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              39,
              46
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), section 19,2:",
          "text": "Acz prziwyodø przed czø krowø czirwonø czalego wyekv (aetatis integrae)",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "adult, mature"
      ],
      "id": "en-cały-zlw-opl-adj-w1gVHj1M",
      "links": [
        [
          "adult",
          "adult"
        ],
        [
          "mature",
          "mature"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "0 1 11 12 0 11 1 0 5 14 9 1 1 0 1 11 11 1 0 9",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              29
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), section 38,7:",
          "text": "Alye oltarz ten nye byl czali, alye wnøøtrz proszni s desk a *nøtrz dzurawi (altare non erat solidum, sed cavum ex tabulis et intus vacuum)",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whole; not hollowed"
      ],
      "id": "en-cały-zlw-opl-adj-Xaz03eS2",
      "links": [
        [
          "whole",
          "whole"
        ],
        [
          "hollow",
          "hollow"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "3 8 29 57 3",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with etymology texts",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 8 29 57 3",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with etymology trees",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 8 28 54 5",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 1 11 12 0 11 1 0 5 14 9 1 1 0 1 11 11 1 0 9",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              51,
              56
            ]
          ],
          "ref": "1950 [1428], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 328, Warsaw:",
          "text": "Jakom ya Chrczoncze coldran (leg. kołdrę) wraczala czalø, ana gey nye chczala wszan[cz]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whole; undamaged"
      ],
      "id": "en-cały-zlw-opl-adj-oV-Ka127",
      "links": [
        [
          "whole",
          "whole"
        ],
        [
          "undamaged",
          "undamaged"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) whole; undamaged"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              39
            ]
          ],
          "ref": "1885-2024 [c. 1428], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume I, Międzyrzec, Warsaw, page 476:",
          "text": "Spowyedz ma bycz... szromyeslywa, czala, tagemna",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whole; entire, complete"
      ],
      "id": "en-cały-zlw-opl-adj-8vwkMiFH",
      "links": [
        [
          "whole",
          "whole"
        ],
        [
          "entire",
          "entire"
        ],
        [
          "complete",
          "complete"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland, Masovia) whole; entire, complete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/t͡sʲaɫiː/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʲaɫi/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "cały"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish adjectives",
    "Old Polish entries with etymology texts",
    "Old Polish entries with etymology trees",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic",
    "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages using etymon with no ID",
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries",
    "Pages with etymology trees"
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "całowanie"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "całość"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "pocałowanie"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "ucałowanie"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective",
        "verb"
      ],
      "word": "całować"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective",
        "verb"
      ],
      "word": "pocałować"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective",
        "verb"
      ],
      "word": "ucałować"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective",
        "verb"
      ],
      "word": "celić"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "Polish",
      "lang_code": "pl",
      "word": "cały"
    },
    {
      "lang": "Silesian",
      "lang_code": "szl",
      "word": "cały"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": ":inh",
        "3": "sla-pro:*cě̑lъ",
        "etydate": "end of the 14th century",
        "text": "+",
        "tree": "+"
      },
      "expansion": "Etymology tree\nProto-Indo-European *kéh₂ilos\nProto-Balto-Slavic *káilas\nProto-Slavic *cě̑lъ\nOld Polish cały\nInherited from Proto-Slavic *cě̑lъ. First attested in the end of the 14th century.",
      "name": "ety"
    }
  ],
  "etymology_text": "Etymology tree\nProto-Indo-European *kéh₂ilos\nProto-Balto-Slavic *káilas\nProto-Slavic *cě̑lъ\nOld Polish cały\nInherited from Proto-Slavic *cě̑lъ. First attested in the end of the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "adv": "cale",
        "adv2": "cało"
      },
      "expansion": "cały (derived adverb cale or cało)",
      "name": "zlw-opl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              16
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]^(scan transliteration, transcription), numbers 31, 3, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:",
          "text": "Iesm wolal czali dzen (tota die)",
          "translation": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              34
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [Fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, Grochów, West Pomeranian Voivodeship, Kcynia, page 62:",
          "text": "Pistor malym qwasem naqvaszi czalø dzeszø",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              33
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), section 6,38:",
          "text": "Obroczillybi syø k tobye w czalem syerczv swem (in toto corde suo)",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              28
            ]
          ],
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 4:",
          "text": "Kthorikole kmecz orze czalim plugem (arat cum integro aratro)... powynyen dacz czthirzi kythi konopi..., a ktori polplugem orze (cum medio aratro arat), dwye kycze dacz wynowath",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              95,
              101
            ]
          ],
          "ref": "1868 [1500], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XV (quotation in Old Polish; overall work in Polish, Latin, and Old Polish), page 414:",
          "text": "In quibus admisit intromissionem in unum kmethonem... residentem in integra area al. dworzyskv czalym",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whole, entire"
      ],
      "links": [
        [
          "whole",
          "whole"
        ],
        [
          "entire",
          "entire"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland, Masovia) whole, entire"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "wiesz"
        },
        {
          "word": "wszystek"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              39,
              46
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), section 19,2:",
          "text": "Acz prziwyodø przed czø krowø czirwonø czalego wyekv (aetatis integrae)",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "adult, mature"
      ],
      "links": [
        [
          "adult",
          "adult"
        ],
        [
          "mature",
          "mature"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              29
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)^(transliteration, transcription), section 38,7:",
          "text": "Alye oltarz ten nye byl czali, alye wnøøtrz proszni s desk a *nøtrz dzurawi (altare non erat solidum, sed cavum ex tabulis et intus vacuum)",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whole; not hollowed"
      ],
      "links": [
        [
          "whole",
          "whole"
        ],
        [
          "hollow",
          "hollow"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              51,
              56
            ]
          ],
          "ref": "1950 [1428], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 328, Warsaw:",
          "text": "Jakom ya Chrczoncze coldran (leg. kołdrę) wraczala czalø, ana gey nye chczala wszan[cz]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whole; undamaged"
      ],
      "links": [
        [
          "whole",
          "whole"
        ],
        [
          "undamaged",
          "undamaged"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) whole; undamaged"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              39
            ]
          ],
          "ref": "1885-2024 [c. 1428], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume I, Międzyrzec, Warsaw, page 476:",
          "text": "Spowyedz ma bycz... szromyeslywa, czala, tagemna",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whole; entire, complete"
      ],
      "links": [
        [
          "whole",
          "whole"
        ],
        [
          "entire",
          "entire"
        ],
        [
          "complete",
          "complete"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland, Masovia) whole; entire, complete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/t͡sʲaɫiː/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʲaɫi/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "cały"
}

Download raw JSONL data for cały meaning in Old Polish (7.0kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1698",
  "msg": "unrecognized head form: derived adverb cale or cało",
  "path": [
    "cały"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "adjective",
  "title": "cały",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia",
  "path": [
    "cały"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "adjective",
  "title": "cały",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia",
  "path": [
    "cały"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "adjective",
  "title": "cały",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia",
  "path": [
    "cały"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "adjective",
  "title": "cały",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia",
  "path": [
    "cały"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "adjective",
  "title": "cały",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-25 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (05c257f and 9d9a410). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.